sábado, 31 de mayo de 2008

miércoles, 28 de mayo de 2008

lunes, 26 de mayo de 2008

Otro chiste de Arguiñano

-Dr., cuando al acostarme me pongo de un lado se me sube un riñón, y si me pongo del otro lado se me sube el hígado.
-Pues acuéstese boca arriba.
-Entonces, se me sube el marido.

domingo, 25 de mayo de 2008

Cualquiera de estas noches. Sandra luna

No hay imagen. Sólo sonido.

"Cualquiera de Estas Noches" (Eladia Blázquez)
Publicado por Tempo Producciones
Etiquetas: Sandra Luna Eladia Blazquez Premios Gardel Astor Piazzolla Pablo Ziegler Chango Spasiuk Leopoldo Federico

Sandra Luna * Blog Oficial: "Cualquiera de Estas Noches" (Eladia Blázquez)

LUNA SANDRA
Biografia:

Fuera de Argentina, la mayoría de la gente conoce el tango por el baile, o la música de un puñado de orquestas. Pero el tango canción es el auténtico espíritu del tango argentino. Por medio de esas canciones, algunos de los más atrevidos artistas de Buenos Aires están reinventando este género.

Criada en Mataderos, el distrito de los corrales y los mataderos de Buenos Aires, Sandra Luna procede, como el tango, de los barrios bajos. Aporta su voz apasionada, a veces dolorida, tanto a las canciones de tango clásicas como a las nuevas. "El tango abarca la vida entera", afirma. Retrata a abuelos, padres, nietos, perros, calles, y toda la gama de sentimientos, de pérdida, de sufrimiento y de alegría, todo lo que da vida a los sentidos.
(Más datos en clubmusical.com.ar)

Otras caciones de Sandra Luna , más abajo.
También en sandralunatangosdelalma.blogspot.com

Cualquiera de estas noches
Tango
Música: Virgilio Expósito
Letra: Eladia Blázquez

¿Cómo fue?... ¿pero cómo fue?...
¿Cómo estoy de pie? Sin temblar...
¿Qué pasó?... No nos vimos más...
Mi reloj se ha detenido en la muñeca.
¿Dónde estás? ¿Dónde está tu ardor,
tu cariño en flor?... ¿Dónde está?...
Vuelve a mí, que no hay bien mayor,
¡Que vivir un gran amor!
Cualquiera de estas noches voy a entrar por tu balcón...
¡Para saquearte el alma y robar tu corazón!
Sin puertas ni ventanas tu ternura y mi ansiedad,
tus ganas y mis ganas ¡con qué ganas se amarán!
Cualquiera de estas noches con los besos sin usar,
le contaré a tu boca cuanto amor le quiero dar...
Cualquiera de estas noches voy a entrar por tu balcón
¡Para saquearte el alma y morirme de pasión!

Sé muy bien... Te conozco bien,
que no existe quien. Sólo yo...
Pero igual, sos tan especial
morirías por mostrar que ya no existo.
Pero ven... que a mi loca sed
no se dice fue... sin sufrir.
Vuelve a mí, que no hay bien mayor
¡Que vivir un gran amor!

Poderoso caballero. Arcipreste de Hita y Quevedo

Poemas leídos parcialmente por José María Pou en el programa A vivir que son dos días de la Cadena SER, al filo de las 12 del mediodía del Domingo 25-V-08



Audio



Lo que puede el dinero (del Libro del buen amor).

490 "Hace mucho el dinero, mucho se le ha de amar;
al torpe hace discreto, hombre de respetar,
hace correr al cojo al mudo le hace hablar;
el que no tiene manos bien lo quiere tomar.
491 "También al hombre necio y rudo labrador
dineros le convierten en hidalgo doctor;
Cuanto más rico es uno, más grande es su valor,
quien no tiene dinero no es de sí señor.
492 "Y si tienes dinero tendrás consolación,
placeres y alegrías y del Papa ración,
comprarás Paraíso, ganarás la salvación:
donde hay mucho dinero hay mucha bendición.
494 "Él crea los priores, los obispos, los abades,
arzobispos, doctores, patriarcas, potestades;
a los clérigos necios da muchas dignidades,
de verdad hace mentiras; de mentiras hace verdades.
495 "Él hace muchos clérigos y muchos ordenados,
muchos monjes y monjas, religiosos sagrados,
el dinero les da por bien examinados:
a los pobres les dicen que no son ilustrados.
503 "Yo he visto a muchos curas en sus predicaciones,
despreciar el dinero, también sus tentaciones,
pero, al fin, por dinero otorgan los perdones,
absuelven los ayunos y ofrecen oraciones.
504 "Dicen frailes y clérigos que aman a Dios servir,
más si huelen que el rico está para morir,
y oyen que su dinero empieza a retiñir,
por quién ha de cogerlo empiezan a reñir.

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita (1283? - 1350?)



Poderoso caballero
es don Dinero.


Madre, yo al oro me humillo,
él es mi amante y mi amado,
pues de puro enamorado 5
de continuo anda amarillo;
que pues, doblón o sencillo,
hace todo cuanto quiero,
poderoso caballero
es don Dinero. 10

Nace en las Indias honrado
donde el mundo le acompaña;
viene a morir en España
y es en Génova enterrado;
y pues quien le trae al lado 15
es hermoso aunque sea fiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Es galán y es como un oro;
tiene quebrado el color, 20
persona de gran valor,
tan cristiano como moro;
pues que da y quita el decoro
y quebranta cualquier fuero,
poderoso caballero 25
es don Dinero.

Son sus padres principales,
y es de noble descendiente,
porque en las venas de oriente
todas las sangres son reales; 30
y pues es quien hace iguales
al duque y al ganadero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Mas ¿a quién no maravilla 35
ver en su gloria sin tasa
que es lo menos de su casa
doña Blanca de Castilla?
Pero pues da al bajo silla,
y al cobarde hace guerrero, 40
poderoso caballero
es don Dinero.

Sus escudos de armas nobles
son siempre tan principales,
que sin sus escudos reales 45
no hay escudos de armas dobles;
y pues a los mismos robles
da codicia su minero,
poderoso caballero
es don Dinero. 50

Por importar en los tratos
y dar tan buenos consejos,
en las casas de los viejos
gatos le guardan de gatos;
y pues él rompe recatos 55
y ablanda al jüez más severo,
poderoso caballero
es don Dinero.

Y es tanta su majestad,
aunque son sus duelos hartos, 60
que con haberle hecho cuartos,
no pierde su autoridad;
pero, pues da calidad
al noble y al pordiosero,
poderoso caballero 65
es don Dinero.

Nunca vi damas ingratas
a su gusto y afición,
que a las caras de un doblón
hacen sus caras baratas; 70
y pues hace las bravatas
desde una bolsa de cuero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Más valen en cualquier tierra 75
mirad si es harto sagaz,
sus escudos en la paz,
que rodelas en la guerra;
y pues al pobre le entierra
y hace propio al forastero, 80
poderoso caballero
es don Dinero

Francisco de Quevedo (1580-1645)

.

sábado, 24 de mayo de 2008

Serranilla sangrienta. Jorge Llopis

Poema leído por José María Pou en el programa A vivir que son dos días de la Cadena SER, al filo de las 12 del mediodía del Domingo 18-V-08.

Audio


SERRANILLA SANGRIENTA

(al modo del Marqués de Santillana)

A Maribel y Fernando Jiménez del
Oso; él, psiquiatra. Ella, no.

Cerca de Malpica
serrana yo vide
que estaba muy rica.
Parando en posadas,
tascas e ventorros,
las piernas cansadas
e sudando a chorros,
de noche corría
por llano e talud,
e al alba dormía
en el mi ataúd.
La luna amarilla
el perfil mostróme
de mi serranilla.
Era pechugona,
con mucha espetera,
e muy frescachona
e populachera.
Los labios, carnales,
sin asma e sin tos;
los ojos, iguales
(pues tenía dos).
Era algo rechoncha,
e según me dixo, se llamaba Concha.
Al mirar glotón
su cuello de foca,
agua de limón
se me hiço la boca.
Vestía garnachas
Usadas e cortas,
que olían a gachas
de harina de almortas.
¡Gachas al coleto:
salvado e forraje,
pienso del cateto!
La serrana, inquieta
desde la espesura,
quedó maxareta
al ver mi figura:
fraque con faldita,
gran capa escarlata,
e la paxarita
de la mi corbata.
Mis largos colmillos
buscaron entonces
los sus colmillos.
Con un ansia loca,
febril e mimoso,
buscó la mi boca
un sitio carnoso.
Ella resistía
aquestos engorros,
e me sacudía
tortas e mamporros.
Clavéle los braços
con los alicates
de mis colmillaços.
Manos e pinreles
clavéle con saña.
¡Clavele, claveles,
claveles de España!
E sobre los hongos
tristes e amarillos,
chupé sus mondongos
e sus higadillos.
Aquella lagarta
diome un grand capricho:
chupar a la carta.
Después, sacudíme
el polvo enojoso,
e al punto perdíme
en sitio boscoso,
la mano al bolsillo,
la risa entre dientes,
a más de un palillo,
vulgo mondadientes.
Cerca de Malpica,
vide una serrana
que estaba muy rica.

JORGE LLOPIS

viernes, 16 de mayo de 2008

Frank Sinatra y Grace Kelly

Escena de High Society (1.956) de Charles Walters (Brooklyn, 1.911-Malibu, 1.982)


You’re Sensational Lyrics by Frank Sinatra
Copy/Paste this URL:

Writer(s): Cole Porter

A thorough knowledge Ive got about girls
Ive been around
And after learning a lot about girls
This is the important fact I found

Ive no proof when people say
Im more or less aloof
But youre sensational
I dont care if you are called,
The fair miss frigidaire
cause youre sensational

Making love is quite an art
What you require
Is the proper squire
To fire your heart
And if you say
That one fine day
Youll let me come to call
Well have a ball
cause youre sensational, sensational
Thats all, thats all, thats all

Roy Lichtenstein



Roy Lichtenstein (Nueva York, 27 de octubre de 1923 – Nueva York, 29 de septiembre de 1997). Pintor estadounidense de Pop Art, artista gráfico y escultor, conocido sobre todo por sus interpretaciones a gran escala del arte del cómic

jueves, 15 de mayo de 2008

Dios y los extraterrestres

De la prensa: "el Vaticano declara que se puede creer en Dios y en los extraterrestres".
-No saben el peso que me han quitado de encima.

La foule. Sandra Luna



Que nadie sepa mi sufrir

No te asombres si te digo lo que fuiste
un ingrato con mi pobre corazón,
porque el fuego de tus lindos ojos negros
alumbraron el camino de otro amor.
Y pensar que te adoraba ciegamente
que a tu lado como nunca me sentí,
y por esas cosas raras de la vida,
sin el beso de tu boca yo me vi.
Amor de mis amores!
Amor mío que me hiciste
que no puedo consolarme
sin poderte contemplar?
ya que pagaste mal a mi cariño tan sincero,
lo que conseguirás
que no te nombre nunca más...
Amor de mis amores!...
si dejaste de quererme,
no hay cuidado que la gente
de esto no se enterará...
qué gano con decir que otro querer cambió mi suerte
se burlarán de mí;
Que nadie sepa mi sufrir.

La foule. Edith Piaf



Edith Piaf
La foule

Paroles: Enrique Dizeo adapt fr : Michel Rivgauche. Musique: Angel Cabral 1953
Titre original: "Amore de mis amores"
© Editions Métropolitaines
autres interprètes: Armand Mestral (1958) Paco (en espagnol 1988)


--------------------------------------------------------------------------------

Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Et la foule vient me jeter entre ses bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Écrasés l'un contre l'autre
Nous ne formons qu'un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Et nous laisse tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.

Entraînés par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux...

Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Nous éloigne l'un de l'autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de sa voix
S'étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure...

Entraînée par la foule qui s'élance
Et qui danse
Une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L'homme qu'elle m'avait donné
Et que je n'ai jamais retrouvé...

De www.paroles.net -

miércoles, 14 de mayo de 2008

No es de Brecht, es de Niemöller

Primero vinieron por los comunistas, y no dije nada porque yo no era comunista....Cada vez que alguien hace esta cita, la atribuye a un poema de Bertolt Brecht (Eugen, 1.898-Berlín, 1.956), cuando su autor es Martín Niemöller (Lippstadt,1.892-Wiesbaden,1.984) pastor protestante que estuvo encarcelado por los nazis entre 1.937 y 1.945. Previamente había sido oficial en un submarino alemán en la Primera Guerra Mundial.

El texto citado que en su origen no era un poema, ha tenido algunas variaciones en el orden en el que se citan a los distintos colectivos, o aparecen otros nuevos que han sufrido persecución o la sufren por sus ideas u origen. Fue un sermón, ¿Qué hubiera dicho Jesucristo?, pronunciado por Niemöller en Kaiserslauten en la Semana Santa de 1.946. Posiblemente la primera transcripción la hizo su esposa, Sibylle Sarah.

En www.googles.es, se pueden encontrar numerosas referencias del equívoco, al introducir en el buscador las palabras brecht y niemöller.

Francisco Bernabé Roca 12-V-08
Publicado en la pág. 32 de La Opinión de Murcia de 14-V-08

martes, 13 de mayo de 2008

Amaral. El blues de la generación perdida



Vídeo de Carlos Mata; flickr.com/carlosmata/
EL BLUES DE LA GENERACION PERDIDA
(Eva Amaral/Juan Aguirre)
Dices que yo
No tengo casi nada en la cabeza
Me miras, me juzgas, me condenas
¿Qué importa mi opinión?
Dices que yo
No he combatido en un millón de guerras
Que me da igual la voz de la experiencia
Dices que yo
Me dices que yo

Dices que sólo soy una veleta
A la que el viento se lleva sin querer
Dices que sólo soy una cometa
Que se eleva y que un día va a caer
Dices que yo
A veces te resulto incomprensible
Mitad vulgar, mitad un ser sensible
Dices que yo
Dices que yo
Escribo solamente tonterías
El blues de una generación perdida
Dices que yo
Me dices que yo

Dices que sólo soy una veleta
A la que el viento se lleva sin querer
Dices que sólo soy una cometa
Que se eleva y que un día va a caer

Si yo pudiera me llevaría la tristeza
De tu cabeza, de tu cabeza

Dices que me pierdo a cada instante
Que el futuro está en el aire y mi vida del revés
Ya sé que siempre dices lo que piensas
Por eso siempre escucharé aunque me duela
Cómo me dices que sólo soy una veleta
A la que el viento se lleva sin querer
Dices que sólo soy una cometa
Que se eleva y que un día va a caer.

Web del grupo The Yelow Garden

www.myspace.com/theyellowgardenmusic

Kamikace. Amaral


LETRA DE LA CANCION AMARAL - KAMIKAZE (GATO NEGRO DRAGóN ROJO)
Para ahuyentar la soledad

Para espantar la decepción

Porque estas ansias de vivir

No caben en una canción



Porque no importa el porvenir

Creímos en el Rock & Roll

Por eso estamos aquí

Equivocados o no



Y dime si sientes lo mismo

Y dime si estás conmigo o contra mí



Porque la misma confusión

Que sientes tú la siento yo

Yo me limito a seguir

La ley de mi corazón



Y dime si sientes lo mismo

Y dime si estás conmigo o contra mí



Porque estas ansias de vivir

No caben en una canción

Porque no importa el porvenir

Creímos en el Rock & Roll

Un vuelo kamikaze a la eternidad

La estela de su paso quedará



Y dime si…

lunes, 12 de mayo de 2008

Le bonheur. Berry



N'ayez pas peur du bonheur
Il n'existe pas
Ni ici, ni ailleurs
Da di da di da, da di dam

Nous allons mourir demain
Ne dites plus rien
Le bonheur conjugal
Restera de l'artisanat local

Laissez vous aller
Le temps d'un baiser
Je vais vous aimer

Le trésor n'est pas caché
Il est juste là,
à nos pieds, dévoilé
Il nous ferait presque tomber

C'est dommageable qu'on ne vive qu'une seule fois
C'est le temps d'une joie qui s'offre comme vous à moi

Laissez vous aller
Le temps d'un baiser
Je vais vous aimer

Un peu de sel dans la mer
Ne changera rien
On s'adore on s'enterre
On trouve une main et on serre

N'ayez pas peur du bonheur
Il n'existe pas
Da di da di da, da di dam

Laissez vous aller
Le temps d'un baiser
Je vais vous aimer

Laissez vous aller
Le temps d'un baiser
Je vais vous aimer

domingo, 11 de mayo de 2008

La gota de agua

"A veces, sentimos que lo que hacemos es tan sólo una gota de agua en el mar. Pero el mar sería menos sin esa gota"

Teresa de Calcuta

Blowin in the Cierzo. Angel Petisme

Poema leído por José María Pou en el programa A vivir que son dos días de la Cadena SER, al filo de las 12 del mediodía del Domingo 11-V-08.

Audio


Si Dylan fuese maño
sabría que no quedan respuestas en el viento,
que el viento aúlla como un perro rabioso,
y enloquece y gobierna a este pueblo;
sería sordo de narices y más seco
y marciano de lo que es. ¡Que ya le vale!
Hablaría del mar en todas sus baladas,
sabría que el desengaño es el estadio natural del hombre,
y que para reírnos
tenemos que hacer daño,
como buenos somardas*.

Si Dylan fuese maño sería anarquista
y no tendría todos esos problemas con Dios;
iría más al grano y dejaría de enmarañarse
en cielos de diamante;
bebería hasta derrumbarse,
- sin quitarse la armónica de los labios -,
de ese cáliz amargo y saturnal...

Si Dylan fuese maño
no tendría donde caerse muerto,
nadie le grabaría esos discos tan duros
donde las cucarachas se tiran de los pelos,
el señor pandereta convoca al huracán,
y la tinta invisible
se hace charco de sangre.

Pero claro, si Dylan fuese maño
otro gallo nos cantaría
por estos secarrales del demonio,
y a lo mejor aparecíamos en los mapas de América,
(y no en los catalanes),
y alguien dinamitaba esas puertas del cielo
para que no nos diesen por el culo
del mundo.

Para salir del "cierzo tremens"
de la forma más digna - es decir como pueda -
maúllan en mis pozos los versos de otro Dylan**:

"Ando solo en una multitud de amores,
que la música salve los restos de la noche".



Ángel Petisme, Cierzo (1997).

Encontrado en
eltronodehatti.blogspot.com/2007/07/poesa-de-cabecera.html
Adviértase que pone poesa, no poesía ni poeta
* Somarda: socarrón, ironía que te abrasa por dentro.
** Dylan Thomas.


Publicado por Hatt en 23:57
Etiquetas: Blowin´In The Cierzo, Libros, Poemas, Ángel Petisme

sábado, 10 de mayo de 2008

Mademoiselle. Berry



Mademoiselle j'ai des secrets,
Des choses que je sais que je tais
Un vieux bubblegum qui colle aux souliers
Comme un homme

Mademoiselle j'ai des regrets
Des trucs pas très chics que j'ai fait
Une odeur de rhum qui colle à la peau
Comme un homme

Je crains d'en savoir un peu trop
L'amour aura ma peau (bis)

Mademoiselle j'ai des frissons
Je tremble pour un oui pour un non
Un Smith & Wesson qui colle à la tête
Comme un homme

Mademoiselle j'ai mes raisons
Une foule de questions, un prénom
Le filtre d'une Winston qui colle aux lèvres
Comme un homme

Je crains d'en savoir un peu trop
L'amour aura ma peau (bis)

jueves, 8 de mayo de 2008

ROMANCE DEL VAMPIRO CAÑÍ

Poema leído por José María Pou en el programa A vivir que son dos días de la Cadena SER, al filo de las 12 del mediodía del Domingo 16-III-08.

¿Porque no nací en los Cárpatos,
serrana, vas y te quejas?
Yo no soy como esos condes
de Moravia y de Bohemia,
que salen de su ataúd
en las noches de tormenta,
de fraque, de guante blanco
y capa de seda negra;
como si pa chupar sangre
se exigiese la etiqueta.
Yo voy con traje campero,
con faja color adelfa,
con sombrero de ala ancha,
con mi clavel en la oreja, y
un puro, cuya vitola
dice-. «Romeo y Julieta»,
los nombres de los amantes
que palmaron en Florencia.

¿Porque no nací en los Cárpatos,
serrana, vas y te quejas?
Soy vampiro de cortijo,
una raza que se templa
con la lima de los cardos,
jaramagos y chumberas,
pero cuando hay que actuar
y succionarle al que sea l
a yugular, la carótida
o cualesquiera otra vena,
uno, que tié educación
le dice antes a su presa:
« ¡Va por usted! » ¡Y a chupar,
porque eso siempre alimenta!
Y sí se encuentra delante
gente fina y de la crema,
le pregunto: «¿Ustedes gustan?»
¡Lo que manda la decencia!,
no como otros, que aparecen
de pronto tras de una reja,
se arrojan sobre su víctima,
y ¡hala!, a chupar a lo bestia.

¿Porque no nací en los Cárpatos,
serrana, vas y te quejas?
A mí no tié que enseñarme
nadie que venga de fuera,
porque incluso en el verano,
cuando la calor aprieta,
cuando pillo algún pescuezo,
pa refrescarme, morena,
chupo, para que te enteres,
con una paja horchatera.
De casta le viene al galgo,
y a mí, de Sierra Morena,
que es donde mi abuelo
Curro asaltó una diligencia,
y en vez de robar alhajas
y desvalijar maletas,
le dio un bocao en la nuca
a una señora de Cuenca.

Vampiros fueron mis padres;
vampira, mi tía Enriqueta,
y una hermanita que tengo,
que es igual que una muñeca,
vampirita es la criatura,
y aunque por su edad no opera,
por quedar bien y chupar,
chupa un piruli de menta.
¡Si hasta a mi primilla Angustias,
que es un pedazo de hembra,
le tira el chupopterismo...
Vamos, según dice ella,
porque si no, no sé qué hace
paseando por la acera
y moviendo mucho el bolso
las noches de luna llena.
¿Porque no nací en los Cárpatos,
serrana, vas y te quejas?

Jorge Llopis (1.919-1.976) colaborador habitual de las revistas satíricas La Codorniz, publicada entre 1.941 y 1.978, y de Hermano Lobo, publicada entre 1.972 y 1.976.

Poema alojado en elrincondelorea.com/advancedguestbook/index.php?entry=40

martes, 6 de mayo de 2008

In the still of the night. Jo Stafford

Compuesta por Cole Porter en 1.937




In the still of the night
As I gaze out of my window
At the moon in its flight
My thoughts all stray, stray to you

In the still of the night
While the world lies in slumber
Oh the times without number
When I say to you

Do you love me
Just like I love you
Are you my life to be
That dream come true
Or will this dream of mine
Will it fade way out of sight

Just like that moon growing dim
Way out on the rim of the hill
In the still of the night

lunes, 5 de mayo de 2008

Lets do it. Ella Fitzgerad

No hay imagen. Sólo sonido


Let´s do it (Hagámoslo)
Birds do it, bees do it
Even educated fleas do it
Let's do it, let's fall in love

In spain, the best upper sets do it

Lithuanians and letts do it
Let's do it, let's fall in love

The dutch in old amsterdam do it
Not to mention the fins
Folks in siam do it - think of siamese twins

Some argentines, without means, do it
People say in boston even beans do it
Let's do it, let's fall in love

Romantic sponges, they say, do it
Oysters down in oyster bay do it
Let's do it, let's fall in love

Cold cape cod clams, 'gainst their wish, do it
Even lazy jellyfish, do it
Let's do it, let's fall in love

Electric eels I might add do it
Though it shocks em I know
Why ask if shad do it - waiter bring me
"shad roe"

In shallow shoals english soles do it
Goldfish in the privacy of bowls do it
Let's do it, let's fall in love


Hagámoslo

Pero eso es por qué
los pájaros lo hacen, las abejas lo hacen
Incluso las pulgas educadas lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

En España, los mejores grupos superiores lo hacen
Lituanos y Letones lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

Los holandeses en el viejo Amsterdam lo hacen
Sin olvidar a los atletas
Las personas en Siam lo hacen - piensa en gemelos Siameses

Algunos argentinos, sin los medios, lo hacen
Personas dicen que en Boston incluso los frijoles lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

Las esponjas románticas, dicen, hagámoslo
Las ostras abajo en la bahía lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

Las almejas del frio Cabo Cod, contra su deseo, lo hacen
Incluso las medusas perezosas, lo hace
Hagámoslo, enamorémosnos

Anguilas eléctricas que podría agregar lo hacen
Aunque esto les produce shock yo sé
Por qué preguntar si la sardina lo hace - Mozo traigame un
"sancochado de sardina"

En la arena poco profunda las suelas inglesas lo hacen
Los peces de colores en la privacidad de la pecera lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

Las libélulas en las cañas lo hacen
Los ciempiés sentimentales lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

Los mosquitos, que ni Dios lo quiera, lo hacen
Así como toda cigarra lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos

Las más refinadas mariquitas lo hacen
Cuando un caballero llama
Las polillas en tus alfombras lo hacen
¿Cuál es el proposito de los testiculos?

Las langostas en los árboles lo hacen
Las abejas lo hacen
Incluso las mas educadas pulgas lo hacen
Hagámoslo, enamorémosnos
Hagámoslo, enamorémosnos
Hagámoslo, enamorémosnos

domingo, 4 de mayo de 2008

ULISES. Manuel Vázquez Montalbán

Poema leído por José María Pou en el programa A vivir que son dos días de la Cadena SER, al filo de las 12 del mediodía del Domingo 4-V-08.


Audio


ULISES

El cuerpo de ella se hizo tierra

en mil novecientos cuarenta y seis

antes él hizo la guerra, perdió la guerra,

huyó por las montañas

después la cárcel

volvió al Vallés y se hizo amigo

de un teósofo libertario y de un abogado

retirado y viejo que le escribe con frecuencia

muchos, muchísimos ánimos

de vez en cuando hace gimnasia en el patio,

resuelve complicados problemas de aritmética,

nos habla de violentos safaris de tomillo

y romero, del agua clara junto al camino

o nos increpa por el turbio asunto —nada claro—

del boicot a las comunidades del Bajo Aragón

—hoy se lo han dicho—

le han condenado a cinco años

y ya no caben más canas en sus cabellos blancos

después ha hecho gimnasia

ha resuelto algún problema de aritmética

ha contemplado el vuelo de unos pájaros

hacia el oeste

ha sido entonces

ha sonado la trompeta y se ha echado a llorar.


Manuel Vázquez Montalbán (Barcelona,1.939-Tailandia,2.003)

Poema encontrado en: www.abanico.org.ar

La noche americana. Grand Choral



La nuit américaine (Francia, 1.973)
Oscar a la mejor película extranjera.
Director, Françoise Truffaut (París,1.932-1.984)
Música, Georges Delerue(Rubaix, 1.925-Los Ángeles, 1.992)

sábado, 3 de mayo de 2008

Al vent. Raimon



Concierto celebrado en el Palau Sant Jordi de Barcelona en 1.993, para conmemorar el 30º aniversario de la grabación de Al vent. Pasaron por el escenario, entre otros, Serrat, Ovidi Monitor, Pi de la Serra, Daniel Viglietti, Mikel Laboa, Peter Seeger, el coro japonés Wakira-za, la Coral Sant Jordi, y la banda La Lira Ampostina.
El 18 de Mayo es el 40º aniversario del concierto de Raimon (Játiva, Valencia, 1.940) en la Universidad Complutense de Madrid, en plena represión franquista.

Al vent. Raimon

Al vent,
la cara al vent,
el cor al vent,
les mans al vent,
els ulls al vent,
al vent del món.

I tots,
tots plens de nit,
buscant la llum,
buscant la pau,
buscant a déu,
al vent del món.

La vida ens dóna penes,
ja el nàixer és un gran plor:
la vida pot ser eixe plor;
però nosaltres

al vent,
la cara al vent,
el cor al vent,
les mans al vent,
els ulls al vent,
al vent del món.

I tots,
tots plens de nit,
buscant la llum,
buscant la pau,
buscant a déu,
al vent del món.

Fedgety Feet. Humphrey Lyttelton


Humphrey Lyttelton (Eaton, Mayo de 1.921-Londres, Abril de 2.008)

Tim Roof Blues. Humphrey Lyttelton

viernes, 2 de mayo de 2008

Humphrey Lyttelton

Carritos cartoneros. Sandra Luna

"Quem mentiu para ti, Buenos Aires, que eras do primeiro mundo?".
Sandra Luna(Argentina, 1.966

Belo clipe, para uma linda música. Os "carritos cartoneros" a que se refere a música, são os carrinhos dos catadores de papelão, que cruzam a cidade enquanto a burguesia dorme. O cenário para poderia ser qualquer grande cidade brasileira.Carritos Cartoneros o clipe bem que Letra: Carlos Cereti - Música: Carlos Buono

Comentario recibido:

Hola, quería consultarte si sabés dónde puedo adquirir el video original ya que estoy interesado en contar con el videoclip de "Carritos Cartoneros" para un trabajo sobre el fenómeno cartonero que estoy realizando para una materia de la carrera de comunicación social y periodismo de la Universidad Nacional de la Ciudad de La Plata.Desde ya muchas gracias.Pablo

pablodefou@hotmail.com

27 de mayo de 2008 5:17

CARRITOS CARTONEROS
Carlos Cereti - Carlos Buono

¿Quién te mintió primer mundo Buenos Aires,
que te atraviesan los carritos como antes?!
El caballo al trotecito livianito
y dos pibitos morochitos al pescante..
¿Quién te mintió,primer mundo Buenos Aires,
el de lo shopping,el bacán Puerto Madero..
que al esconderse el sol tras Catalinas,
salen a luz viejos "carritos cartoneros".

Una gran bolsa de arpillera en retaguardia
y por el medio mercancía incomprensible,
adelante manos sucias en las riendas
y en los ojitos tantos sueños imposibles!
Tracción a sangre que prohibe una ordenanza
pero permite ese dolor con vista gorda!
¡Pues todos saben la justicia está chicata
y ahora tambien se ha vuelto sorda!

¿Quién te mintió primer mundo Buenos Aires,
que te atraviesan los carritos como antes?
que no tienen ni chofer,ni chapa blanca
y que al pasar hay que decir sin atenuantes
¡Tanto poder,afanar con tanto esmero,
nos devolvieron los "carritos cartoneros"!
¡Yo tengo aguante y algo duro el corazón,
pero tus pibes son verdad....
No son cartón!!!


Otro vídeo de esta misma canción está en "1964" - Jorge L Borges Parte 2 de www.video.google.es, sobre versos de una poesía de este autor, cuya versión completa se reproduce a continuacion.

1964. Ya no seré feliz
Jorge Luis Borges
(Argentina, 1899-1986)

I
Ya no es mágico el mundo. Te han dejado.
Ya no compartirás la clara luna
ni los lentos jardines. Ya no hay una luna
que no sea espejo del pasado,

cristal de soledad, sol de agonías.
Adiós las mutuas manos y las sienes
que acercaba el amor. Hoy sólo tienes
la fiel memoria y los desiertos días.

Nadie pierde (repites vanamente)
sino lo que no tiene y no ha tenido
nunca, pero no basta ser valiente

para aprender el arte del olvido.
Un símbolo, una rosa, te desgarra
y te puede matar una guitarra.

II
Ya no seré feliz. Tal vez no importa.
Hay tantas otras cosas en el mundo;
un instante cualquiera es más profundo
y diverso que el mar. La vida es corta

y aunque las horas son tan largas, una
oscura maravilla nos acecha,
la muerte, ese otro mar, esa otra flecha
que nos libra del sol y de la luna

y del amor. La dicha que me diste
y me quitaste debe ser borrada;
lo que era todo tiene que ser nada.

Sólo que me queda el goce de estar triste,
esa vana costumbre que me inclina
al Sur, a cierta puerta, a cierta esquina.

Me llaman luna. Sandra Luna

jueves, 1 de mayo de 2008

Tango varón. Sandra Luna

Jugar con papel. Stevenson

No digáis de mí que, débil, decliné
los trabajos de mis mayores, y que huí del mar,
de las torres que erigimos y las luces que encendimos
para jugar en casa, como un niño, con papel.

Ampliación provisional aportada por Ángeles el día 24 de mayo de 2.008:

"...decid más bien en la prima tarde del tiempo una esforzada familia se sacudió la arena de granito de las manos y mirando cómo en la distancia.... "

Gracias Ángeles

Robert Louis Stevenson (Edimburgo, 1.850-Samoa, 1.894)

De ambaryspunk.blogspot.com/2007_07_01_archive.html

Posteriormente he encontrado una versión, creo que completa, tanto en inglés como en español en:

faro-alejandria.blogspot.com/2008/04/los-habitantes-del-faro.html

A LOS HABITANTES DEL FAR0
Say not of me that weakly I declined
the labours of my sires, and fled the sea,
the towers we founded and the lamps we lit,
to play at home with paper like a child.
But rather say: In the afternoon of time
a strenuous family dusted from its hands
the sand of granite, and beholding far
along the sounding coast its pyramids
and tall memorials catch the dying sun,
smiled well content, and to this childish task
around the fire addressed its evening hours.

No digais de mí que débil renuncié
al oficio de mis mayores, y que huí del mar,
de las torres que erigimos y las luces que encendimos,
para jugar en casa, como un niño, con papel.
Decid más bien: En la tarde del tiempo
una esforzada familia se sacudió de las manos
la arena del granito, y, mirando en la distancia
cómo a lo largo de la resonante costa sus pirámides
y altos monumentos atrapaban al agonizante sol,
sonrió con satisfacción, y a esta pueril tarea
dedicó en torno al fuego las horas del anochecer.

R. L. Stevenson

Poesía leída por Javier Marías en su discurso de ingreso en la Real Academia de la Lengua Española (27-IV-08)

Si de esta poesía existe una versión más extensa, y alguien la tiene, por favor que la introduzca en los comentarios de esta misma entrada. Gracias.